Laura Bacellar

Meu nome é Laura Bacellar e trabalho no mercado editorial desde 1983. Sou formada em editoração pela ECA/USP e amo livros. Para saber mais, vá na aba "Quem Somos" do menu principal.

13 comentários até agora

  1. Angelica
    23 de abril de 2016 @ 21:57

    Oi Laura, tudo bem? Em relação aos direitos autorais é claro que você está falando de obras as quais os autores estejam vivos ou morrido a menos de 70 anos.
    Minha dúvida é sobre os livros escritos em língua estrangeira que já estejam em domínio público. Qual seria o melhor caminho neste caso? Quais são os diretos autorais do tradutor de obras em domínio público?
    Desde já agradeço
    Angélica

    Reply

    • Laura Bacellar
      24 de abril de 2016 @ 17:22

      O tradutor é considerado autor de seu texto, portanto uma tradução só pode ser utilizada comprando-se os direitos ou se o tradutor também estiver morto há pelo menos 70 anos.
      A obra em domínio público pode ser traduzida por quem tiver vontade, vejam-se as muitas versões de Shakespeare, Voltaire, Jack London etc. Se vc fizer uma tradução, terá direitos sobre seu trabalho.

      Reply

  2. Celso
    29 de julho de 2016 @ 14:44

    Oi Laura boa tarde. É preciso ter expertize em ingles no caso de traduzir do ingles para portugues? tenho alguns cursos, mas nunca morei fora e meu entendimento e escrita é ruim por que nao pratico, mas meu conhecimento tecnico é bom, tanto do ingles como da area que pretendo traduzir. Estou querendo traduzir obras de homeopatia que conheço bem tecnicamente. Obrigado

    Reply

    • Laura Bacellar
      2 de agosto de 2016 @ 13:16

      oi Celso,
      se vc não entende inglês perfeitamente, é arriscado traduzir. Melhor contratar alguém para fazê-lo e vc fazer a revisão técnica. Mas se vc entende do assunto, por que não escreve diretamente um texto seu, usando obras estrangeiras apenas para citar uma frase ou outra? Melhor criar do que copiar…

      Reply

  3. Nilce Silva
    26 de agosto de 2016 @ 17:11

    Olá Laura,
    Boa Tarde,
    Estou traduzindo As Cartas de Ernest Hemingway, posso pública-las no meu Blog, preciso adquirir direito de publicação nesse caso? (publicação em Blog).
    Obrigada

    Reply

    • Laura Bacellar
      27 de agosto de 2016 @ 10:08

      Nilce,
      não é pelo fato de ser em blog que faz diferença, mas no caso de Hemingway vc pode porque ele está em domínio público.
      um abraço e boa sorte!

      Reply

  4. esdras dias pereira
    31 de janeiro de 2017 @ 22:24

    Laura, escrevi um livro e gostaria de traduzi-lo do português para o inglês, para colocar outra versão na Amazon. Qual caminho a seguir? Tem alguma indicação?

    Reply

    • Laura Bacellar
      1 de fevereiro de 2017 @ 13:08

      olá Esdras,
      se o livro é seu, o procedimento é o mesmo que com seu texto em português, não há problema algum.
      O difícil é divulgar uma obra em outra língua, vc precisa agitar para que as pessoas se interessem pela sua obra. Dê uma pesquisada em como fazer marketing digital, a própria amazon tem dicas. Um monte de brasileiros já fez isso, a amazon tem muitas obras traduzidas do português.
      super boa sorte

      Reply

      • esdras dias pereira
        1 de fevereiro de 2017 @ 13:19

        Obrigado pela resposta Laura, mas eu preciso mesmo é saber quem pode traduzir para mim. Você teria alguma dica?

        Reply

  5. Laura Bacellar
    1 de fevereiro de 2017 @ 13:32

    olhe, há centenas de tradutores que fazem versão do português para o inglês. Este aqui, por exemplo, me parece muito bom:
    http://www.lamensdorf.com.br/servicos.html
    Vc tem que checar se a pessoa tem experiência com o seu tipo de obra. Verifique também com os clientes do profissional para ter certeza de que gostaram do serviço.
    Procure online e cheque no máximo de lugares os comentários sobre o profissional.

    Reply

    • esdras dias pereira
      1 de fevereiro de 2017 @ 20:54

      Muito obrigado Laura
      Vou tentar
      abraços

      Reply

  6. Adriana Robles
    26 de março de 2017 @ 20:02

    Olá Laura!
    Agradeço enormemente este artigo.
    Minha dúvida é: Quero mais livros infantis em espanhol e inglês. Quero distribuir eles. Principalmente em espanhol.
    Eu gostaria de achar uma editora que esteja disposta a traduzir seus livros a espanhol e ingles para eu vender estes, eu poderia traduzir.. nunca fiz, mas se é preciso eu aprenderia a fazer isto.
    Já contatei várias editoras internacionais e o envio é muito caro. Compensa.. mas a largo prazo.
    Você teria algo pra me dizer sobre isso?
    Muito obrigada <3

    Reply

    • Laura Bacellar
      26 de março de 2017 @ 20:55

      olá Adriana,
      acredito que as editoras não traduzam porque as vendas não compensem os custos de tradução e produção. Creio que seja mais fácil vc pesquisar uma forma de importar os livros.
      um abraço

      Reply

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *